| |
|
ترجمة - برتغالية برازيلية-يونانيّ - Corpo fechadoحالة جارية ترجمة
صنف جملة | | | لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Corpo fechado |
|
| σφαλιστό σώμα | | لغة الهدف: يونانيّ
σφαλιστό σώμα | | σφαλιστό σώμα = Ï€ÏοστατευμÎνο, κλεισμÎνο, ασφαλισμÎνο σώμα... |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف chrysso91 - 15 أيلول 2007 06:18
آخر رسائل | | | | | 14 أيلول 2007 15:18 | | | Can you also bridge me here?
THANK YOU!!!!!!!!!!
CC: thathavieira | | | 14 أيلول 2007 15:27 | | | I think this time I made a big mistake, Chrysso, "fechado" means "shut", I thought is means "covered", because I couldn't find the sence of the expression. | | | 14 أيلول 2007 15:33 | | | Now I found in another dictionary that means also "covered" and "timid, airless, cabined, close, closed, covered, inmate, pent, wattled, wicker, windless, fast, close-mouthed ". Now I'm quiet and I'm waiting...I won't say a word | | | 14 أيلول 2007 17:56 | | | So, I believe that the word "covered" is the suitable one... I don't think that any of the other words can be joined with "body"... I think your tranlsation is OK but I have to wait for another opinion, by the time i don't speak Latin!!! | | | 14 أيلول 2007 17:57 | | | So, I believe that the word "covered" is the suitable one... I don't think that any of the other words can be joined with "body"... I think your tranlsation is OK but I have to wait for another opinion, by the time i don't speak Portuguese!!! | | | 14 أيلول 2007 18:11 | | | Hi, girls!
Here it comes a bridge:
<bridge>
Closed body
</bridge>
Closed here means that the body is protected from any harm, there's no breach through which it can be injured.
You both came quite close. CC: charisgre | | | 14 أيلول 2007 18:36 | | | So this means κλεισμενο or κλειστο, Chrysso?
Thank you, Goncin! | | | 15 أيلول 2007 00:59 | | | Late again!
| | | 15 أيلول 2007 06:09 | | | Îα βάλουμε "σφαλιστό" σώμα; Δίνει την Îννοια του "κλεισμÎνου", του "ασφαλισμÎνου", του "Ï€ÏοστατευμÎνου" σώματος... ΜποÏοÏμε να σημειώσουμε τις υπόλοιπες Îννοιες σαν υποσημειώσεις.
CC: charisgre |
|
| |
|