| |
|
번역 - 브라질 포르투갈어-그리스어 - Corpo fechado현재 상황 번역
분류 문장 | | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
Corpo fechado |
|
| σφαλιστό σώμα | | 번역될 언어: 그리스어
σφαλιστό σώμα | | σφαλιστό σώμα = Ï€ÏοστατευμÎνο, κλεισμÎνο, ασφαλισμÎνο σώμα... |
|
chrysso91에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 15일 06:18
마지막 글 | | | | | 2007년 9월 14일 15:18 | | | Can you also bridge me here?
THANK YOU!!!!!!!!!!
CC: thathavieira | | | 2007년 9월 14일 15:27 | | | I think this time I made a big mistake, Chrysso, "fechado" means "shut", I thought is means "covered", because I couldn't find the sence of the expression. | | | 2007년 9월 14일 15:33 | | | Now I found in another dictionary that means also "covered" and "timid, airless, cabined, close, closed, covered, inmate, pent, wattled, wicker, windless, fast, close-mouthed ". Now I'm quiet and I'm waiting...I won't say a word | | | 2007년 9월 14일 17:56 | | | So, I believe that the word "covered" is the suitable one... I don't think that any of the other words can be joined with "body"... I think your tranlsation is OK but I have to wait for another opinion, by the time i don't speak Latin!!! | | | 2007년 9월 14일 17:57 | | | So, I believe that the word "covered" is the suitable one... I don't think that any of the other words can be joined with "body"... I think your tranlsation is OK but I have to wait for another opinion, by the time i don't speak Portuguese!!! | | | 2007년 9월 14일 18:11 | | | Hi, girls!
Here it comes a bridge:
<bridge>
Closed body
</bridge>
Closed here means that the body is protected from any harm, there's no breach through which it can be injured.
You both came quite close. CC: charisgre | | | 2007년 9월 14일 18:36 | | | So this means κλεισμενο or κλειστο, Chrysso?
Thank you, Goncin! | | | 2007년 9월 15일 00:59 | | | Late again!
| | | 2007년 9월 15일 06:09 | | | Îα βάλουμε "σφαλιστό" σώμα; Δίνει την Îννοια του "κλεισμÎνου", του "ασφαλισμÎνου", του "Ï€ÏοστατευμÎνου" σώματος... ΜποÏοÏμε να σημειώσουμε τις υπόλοιπες Îννοιες σαν υποσημειώσεις.
CC: charisgre |
|
| |
|