| | |
| | 14 Σεπτέμβριος 2007 15:18 |
| | Can you also bridge me here?
THANK YOU!!!!!!!!!!
CC: thathavieira |
| | 14 Σεπτέμβριος 2007 15:27 |
| | I think this time I made a big mistake, Chrysso, "fechado" means "shut", I thought is means "covered", because I couldn't find the sence of the expression. |
| | 14 Σεπτέμβριος 2007 15:33 |
| | Now I found in another dictionary that means also "covered" and "timid, airless, cabined, close, closed, covered, inmate, pent, wattled, wicker, windless, fast, close-mouthed ". Now I'm quiet and I'm waiting...I won't say a word |
| | 14 Σεπτέμβριος 2007 17:56 |
| | So, I believe that the word "covered" is the suitable one... I don't think that any of the other words can be joined with "body"... I think your tranlsation is OK but I have to wait for another opinion, by the time i don't speak Latin!!! |
| | 14 Σεπτέμβριος 2007 17:57 |
| | So, I believe that the word "covered" is the suitable one... I don't think that any of the other words can be joined with "body"... I think your tranlsation is OK but I have to wait for another opinion, by the time i don't speak Portuguese!!! |
| | 14 Σεπτέμβριος 2007 18:11 |
| | Hi, girls!
Here it comes a bridge:
<bridge>
Closed body
</bridge>
Closed here means that the body is protected from any harm, there's no breach through which it can be injured.
You both came quite close. CC: charisgre |
| | 14 Σεπτέμβριος 2007 18:36 |
| | So this means κλεισμενο or κλειστο, Chrysso?
Thank you, Goncin! |
| | 15 Σεπτέμβριος 2007 00:59 |
| | Late again!
|
| | 15 Σεπτέμβριος 2007 06:09 |
| | Îα βάλουμε "σφαλιστό" σώμα; Δίνει την Îννοια του "κλεισμÎνου", του "ασφαλισμÎνου", του "Ï€ÏοστατευμÎνου" σώματος... ΜποÏοÏμε να σημειώσουμε τις υπόλοιπες Îννοιες σαν υποσημειώσεις.
CC: charisgre |