Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kigiriki - Corpo fechado

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatiniKigiriki

Category Sentence

Kichwa
Corpo fechado
Nakala
Tafsiri iliombwa na Vinicius Cardona
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Corpo fechado

Kichwa
σφαλιστό σώμα
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na charisgre
Lugha inayolengwa: Kigiriki

σφαλιστό σώμα
Maelezo kwa mfasiri
σφαλιστό σώμα = προστατευμένο, κλεισμένο, ασφαλισμένο σώμα...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na chrysso91 - 15 Septemba 2007 06:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Septemba 2007 15:18

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
Can you also bridge me here?
THANK YOU!!!!!!!!!!


CC: thathavieira

14 Septemba 2007 15:27

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
I think this time I made a big mistake, Chrysso, "fechado" means "shut", I thought is means "covered", because I couldn't find the sence of the expression.

14 Septemba 2007 15:33

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Now I found in another dictionary that means also "covered" and "timid, airless, cabined, close, closed, covered, inmate, pent, wattled, wicker, windless, fast, close-mouthed ". Now I'm quiet and I'm waiting...I won't say a word

14 Septemba 2007 17:56

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
So, I believe that the word "covered" is the suitable one... I don't think that any of the other words can be joined with "body"... I think your tranlsation is OK but I have to wait for another opinion, by the time i don't speak Latin!!!

14 Septemba 2007 17:57

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
So, I believe that the word "covered" is the suitable one... I don't think that any of the other words can be joined with "body"... I think your tranlsation is OK but I have to wait for another opinion, by the time i don't speak Portuguese!!!

14 Septemba 2007 18:11

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Hi, girls!

Here it comes a bridge:

<bridge>
Closed body
</bridge>

Closed here means that the body is protected from any harm, there's no breach through which it can be injured.

You both came quite close.

CC: charisgre

14 Septemba 2007 18:36

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
So this means κλεισμενο or κλειστο, Chrysso?
Thank you, Goncin!

15 Septemba 2007 00:59

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Late again!

15 Septemba 2007 06:09

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
Να βάλουμε "σφαλιστό" σώμα; Δίνει την έννοια του "κλεισμένου", του "ασφαλισμένου", του "προστατευμένου" σώματος... Μπορούμε να σημειώσουμε τις υπόλοιπες έννοιες σαν υποσημειώσεις.

CC: charisgre