| |
|
Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - I love you not for whom you are ,but who I am by...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Έκφραση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | I love you not for whom you are ,but who I am by... | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
I love you not for whom you are ,but who I am by your side |
|
| Ich liebe Dich nicht,.... | ΜετάφρασηΓερμανικά Μεταφράστηκε από eufronik | Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Ich liebe Dich nicht für das was Du bist, sondern was ich an Deiner Seite bin!! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 21 Απρίλιος 2008 20:36
Τελευταία μηνύματα | | | | | 21 Απρίλιος 2008 18:01 | | | I don't understand why this translation has the status "Rejected translation to be confirmed"... Who rejected it and why? | | | 21 Απρίλιος 2008 18:11 | | | Most of the time (if not always, I should ask JP about that) these rejections to be confirmed are rejections by the requester. In this case, requester rejected her own translation, maybe she translated it herself because she's been thinking translation was too slow, or maybe just to test the website of her own ability to translate into the target language...(?) | | | 21 Απρίλιος 2008 18:18 | | | Do I have to confirm the rejection or should I just handle it like a normal translation (because the translator has somehow the right to earn her points)? CC: Francky5591 | | | 21 Απρίλιος 2008 18:25 | | | | | | 21 Απρίλιος 2008 20:36 | | | Well, as it wasn't really a difficult text, I just accepted it. But it's a bit weird indeed... | | | 21 Απρίλιος 2008 20:41 | | | Ich liebe dich nicht, für die Sie sind, sondern wer ich bin an Ihrer Seite!! | | | 21 Απρίλιος 2008 21:36 | | | eufronik, ich verstehe nicht ganz, wo der Sinn darin liegt, deine erfragten Ãœbersetzungen selbst zu übersetzen (und dann im Nachhinein sogar noch zu korrigieren)... Willst du die Seite nur testen, oder hat das Ganze noch einen seriöseren Hintergrund? |
|
| |
|