![Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web](../images/cucumis0.gif) | |
|
Traducerea - Engleză-Germană - I love you not for whom you are ,but who I am by...Status actual Traducerea
Categorie Expresie ![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | I love you not for whom you are ,but who I am by... | | Limba sursă: Engleză
I love you not for whom you are ,but who I am by your side |
|
| Ich liebe Dich nicht,.... | | Limba ţintă: Germană
Ich liebe Dich nicht für das was Du bist, sondern was ich an Deiner Seite bin!! |
|
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 21 Aprilie 2008 20:36
Ultimele mesaje | | | | | 21 Aprilie 2008 18:01 | | | I don't understand why this translation has the status "Rejected translation to be confirmed"... Who rejected it and why? | | | 21 Aprilie 2008 18:11 | | | Most of the time (if not always, I should ask JP about that) these rejections to be confirmed are rejections by the requester. In this case, requester rejected her own translation, maybe she translated it herself because she's been thinking translation was too slow, or maybe just to test the website of her own ability to translate into the target language...(?) | | | 21 Aprilie 2008 18:18 | | | Do I have to confirm the rejection or should I just handle it like a normal translation (because the translator has somehow the right to earn her points)? CC: Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) | | | 21 Aprilie 2008 18:25 | | | | | | 21 Aprilie 2008 20:36 | | | Well, as it wasn't really a difficult text, I just accepted it. But it's a bit weird indeed... | | | 21 Aprilie 2008 20:41 | | | Ich liebe dich nicht, für die Sie sind, sondern wer ich bin an Ihrer Seite!! | | | 21 Aprilie 2008 21:36 | | | eufronik, ich verstehe nicht ganz, wo der Sinn darin liegt, deine erfragten Übersetzungen selbst zu übersetzen (und dann im Nachhinein sogar noch zu korrigieren)... Willst du die Seite nur testen, oder hat das Ganze noch einen seriöseren Hintergrund? |
|
| |
|