Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



172अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - I love you not for whom you are ,but who I am by...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअरबीस्पेनीयुनानेलीपोलिससरबियनफ्रान्सेलीजर्मनKurdishडेनिसतुर्केलीब्राजिलियन पर्तुगिज  Bulgarianरूसीइतालियन

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
I love you not for whom you are ,but who I am by...
हरफ
eufronikद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

I love you not for whom you are ,but who I am by your side

शीर्षक
Ich liebe Dich nicht,....
अनुबाद
जर्मन

eufronikद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Ich liebe Dich nicht für das was Du bist, sondern was ich an Deiner Seite bin!!
Validated by iamfromaustria - 2008年 अप्रिल 21日 20:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 21日 18:01

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
I don't understand why this translation has the status "Rejected translation to be confirmed"... Who rejected it and why?

2008年 अप्रिल 21日 18:11

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Most of the time (if not always, I should ask JP about that) these rejections to be confirmed are rejections by the requester. In this case, requester rejected her own translation, maybe she translated it herself because she's been thinking translation was too slow, or maybe just to test the website of her own ability to translate into the target language...(?)

2008年 अप्रिल 21日 18:18

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Do I have to confirm the rejection or should I just handle it like a normal translation (because the translator has somehow the right to earn her points)?

CC: Francky5591

2008年 अप्रिल 21日 18:25

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
If you think it is a correct translation, you can accept it, no problem.
Nothing tells in the cucumis rules that a text must not be translated by the one who requested its translation, but luckily, on the other hand, not everybody does that, see what I mean?


2008年 अप्रिल 21日 20:36

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Well, as it wasn't really a difficult text, I just accepted it. But it's a bit weird indeed...

2008年 अप्रिल 21日 20:41

eufronik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Ich liebe dich nicht, für die Sie sind, sondern wer ich bin an Ihrer Seite!!

2008年 अप्रिल 21日 21:36

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
eufronik, ich verstehe nicht ganz, wo der Sinn darin liegt, deine erfragten Übersetzungen selbst zu übersetzen (und dann im Nachhinein sogar noch zu korrigieren)... Willst du die Seite nur testen, oder hat das Ganze noch einen seriöseren Hintergrund?