Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



60Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - night

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
night
Κείμενο
Υποβλήθηκε από msolavio
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

τίτλος
Noite
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que podem nascer de seu ventre antes do romper do dia.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 5 Σεπτέμβριος 2008 19:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Αύγουστος 2008 23:46

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
pudiam

podiam

31 Αύγουστος 2008 01:33

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que poderiam ter nascido de seu ventre antes do romper do dia.

Algumas questões são estilísticas, mas fazem o texto soar melhor.

1 Σεπτέμβριος 2008 19:20

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Beleza Goncin! Obrigado pela sugestão!

5 Σεπτέμβριος 2008 01:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
das coisas que podem nascer do seu ventre