Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



60Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - night

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızcaİspanyolcaBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
night
Metin
Öneri msolavio
Kaynak dil: İngilizce Çeviri kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

Başlık
Noite
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Diego_Kovags
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que podem nascer de seu ventre antes do romper do dia.
En son Angelus tarafından onaylandı - 5 Eylül 2008 19:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ağustos 2008 23:46

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
pudiam

podiam

31 Ağustos 2008 01:33

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que poderiam ter nascido de seu ventre antes do romper do dia.

Algumas questões são estilísticas, mas fazem o texto soar melhor.

1 Eylül 2008 19:20

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Beleza Goncin! Obrigado pela sugestão!

5 Eylül 2008 01:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
das coisas que podem nascer do seu ventre