Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



60번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - night

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어프랑스어스페인어브라질 포르투갈어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
night
본문
msolavio에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 kfeto에 의해서 번역되어짐

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
이 번역물에 관한 주의사항
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

제목
Noite
번역
브라질 포르투갈어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que podem nascer de seu ventre antes do romper do dia.
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 5일 19:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 30일 23:46

Angelus
게시물 갯수: 1227
pudiam

podiam

2008년 8월 31일 01:33

goncin
게시물 갯수: 3706
A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que poderiam ter nascido de seu ventre antes do romper do dia.

Algumas questões são estilísticas, mas fazem o texto soar melhor.

2008년 9월 1일 19:20

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Beleza Goncin! Obrigado pela sugestão!

2008년 9월 5일 01:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
das coisas que podem nascer do seu ventre