Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



60Prevođenje - Engleski-Brazilski portugalski - night

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFrancuskiŠpanjolskiBrazilski portugalski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
night
Tekst
Poslao msolavio
Izvorni jezik: Engleski Preveo kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Primjedbe o prijevodu
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

Naslov
Noite
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Diego_Kovags
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que podem nascer de seu ventre antes do romper do dia.
Posljednji potvrdio i uredio Angelus - 5 rujan 2008 19:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 kolovoz 2008 23:46

Angelus
Broj poruka: 1227
pudiam

podiam

31 kolovoz 2008 01:33

goncin
Broj poruka: 3706
A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que poderiam ter nascido de seu ventre antes do romper do dia.

Algumas questões são estilísticas, mas fazem o texto soar melhor.

1 rujan 2008 19:20

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Beleza Goncin! Obrigado pela sugestão!

5 rujan 2008 01:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
das coisas que podem nascer do seu ventre