Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



60Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - night

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузькаІспанськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
night
Текст
Публікацію зроблено msolavio
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Пояснення стосовно перекладу
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

Заголовок
Noite
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que podem nascer de seu ventre antes do romper do dia.
Затверджено Angelus - 5 Вересня 2008 19:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Серпня 2008 23:46

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
pudiam

podiam

31 Серпня 2008 01:33

goncin
Кількість повідомлень: 3706
A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que poderiam ter nascido de seu ventre antes do romper do dia.

Algumas questões são estilísticas, mas fazem o texto soar melhor.

1 Вересня 2008 19:20

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Beleza Goncin! Obrigado pela sugestão!

5 Вересня 2008 01:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
das coisas que podem nascer do seu ventre