Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



60Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - night

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsFrancèsCastellàPortuguès brasiler

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
night
Text
Enviat per msolavio
Idioma orígen: Anglès Traduït per kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Notes sobre la traducció
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

Títol
Noite
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Diego_Kovags
Idioma destí: Portuguès brasiler

A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que podem nascer de seu ventre antes do romper do dia.
Darrera validació o edició per Angelus - 5 Setembre 2008 19:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Agost 2008 23:46

Angelus
Nombre de missatges: 1227
pudiam

podiam

31 Agost 2008 01:33

goncin
Nombre de missatges: 3706
A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que poderiam ter nascido de seu ventre antes do romper do dia.

Algumas questões são estilísticas, mas fazem o texto soar melhor.

1 Setembre 2008 19:20

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Beleza Goncin! Obrigado pela sugestão!

5 Setembre 2008 01:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
das coisas que podem nascer do seu ventre