Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



60Traduko - Angla-Brazil-portugala - night

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFrancaHispanaBrazil-portugala

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
night
Teksto
Submetigx per msolavio
Font-lingvo: Angla Tradukita per kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Rimarkoj pri la traduko
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

Titolo
Noite
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Brazil-portugala

A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que podem nascer de seu ventre antes do romper do dia.
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 5 Septembro 2008 19:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Aŭgusto 2008 23:46

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
pudiam

podiam

31 Aŭgusto 2008 01:33

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
A noite está sempre grávida de alegria e tristeza, das coisas que poderiam ter nascido de seu ventre antes do romper do dia.

Algumas questões são estilísticas, mas fazem o texto soar melhor.

1 Septembro 2008 19:20

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Beleza Goncin! Obrigado pela sugestão!

5 Septembro 2008 01:27

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
das coisas que podem nascer do seu ventre