Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από maiara fernanda
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edits done on notification from gamine /pias 081112.
Original: "Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir!"
Edit according to Salvo's notification under the last translation request
<edit>"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!" with "Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!" </edit> (11/15/francky]

τίτλος
Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Elimar Plínio
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
é uma tradução mais coloquial para uma situação de desentendimento entre as partes ...
parecido com:
"assim, vc só pisa na bola comigo" ...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 7 Δεκέμβριος 2008 16:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Νοέμβριος 2008 11:16

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
If the original said 'too bad' (later edited into 'zu schlecht'), shouldn't this be 'que pena' instead of 'muito ruim'?

25 Νοέμβριος 2008 17:29

Elimar Plínio
Αριθμός μηνυμάτων: 2
There is a lot of expressions in portuguese to say the same thing. At my point of view, when I read it - it depends also wich context is the frase, don't you agree? - seemed the best way to say that.
Anyway, "too bad" or 'muito ruim' or 'muito mal' and if you want to make an "enfasis" could be used too (here "ruim" and "mal" could have the same function).
Also your suggestion is a good one - sometimes in the conversation we say "muito mal" as "que pena ..."

I hope my explanation can help you to understand my sugestion of this translation ...
Greetings!
Elimar.