Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - İçim acıyor... Her an seninle yaÅŸamak varken, ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡωσικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bedrettin
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, her gün birbirimizi yeniden keşfetmek varken, sürgünleri yaşamaya mahkûm ediyorsun birbirimizi. Mavi gözlerinin içine bakıp "Seni Seviyorum" demek istiyorum. Aşkın akışına kapılıp hiçbir kaygı duymadan, gidebildiğim yere kadar gitmek istiyorum.

τίτλος
Моя душа болит
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Tintala
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Моя душа болит. Вместо того, чтобы каждый момент жить с тобой, вместо того чтобы каждый день друг друга еще больше узнавать, ты заставляешь нас жить словно в ссылке. Смотря в твои голубые глаза, хочу сказать « Люблю тебя». В течение любви попав, не чувствуя беспокойства, хочу идти столько сколько смогу.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sürgün-ссылка
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ramarren - 14 Μάϊ 2009 13:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Μάρτιος 2009 18:26

Sevdalinka
Αριθμός μηνυμάτων: 70
...Тогда как я могу каждый миг переживать с тобой, тогда как мы можем каждый день заново открывать друг друга, ты обрекаешь нас переживать ссылку.
... Попав в течение любви, не чувствуя никакой печали, хочу идти до того места, до которого смогу дойти.

28 Μάρτιος 2009 18:16

Matreshka
Αριθμός μηνυμάτων: 5
..."вместо того, чтобы каждый день заново открывать друг друга", ...

..."не чусвтвуя никакой печали, я хочу идти до того места, до которого смогу".