Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-러시아어 - İçim acıyor... Her an seninle yaÅŸamak varken, ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어러시아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, ...
본문
bedrettin에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, her gün birbirimizi yeniden keşfetmek varken, sürgünleri yaşamaya mahkûm ediyorsun birbirimizi. Mavi gözlerinin içine bakıp "Seni Seviyorum" demek istiyorum. Aşkın akışına kapılıp hiçbir kaygı duymadan, gidebildiğim yere kadar gitmek istiyorum.

제목
Моя душа болит
번역
러시아어

Tintala에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Моя душа болит. Вместо того, чтобы каждый момент жить с тобой, вместо того чтобы каждый день друг друга еще больше узнавать, ты заставляешь нас жить словно в ссылке. Смотря в твои голубые глаза, хочу сказать « Люблю тебя». В течение любви попав, не чувствуя беспокойства, хочу идти столько сколько смогу.
이 번역물에 관한 주의사항
sürgün-ссылка
ramarren에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 14일 13:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 13일 18:26

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
...Тогда как я могу каждый миг переживать с тобой, тогда как мы можем каждый день заново открывать друг друга, ты обрекаешь нас переживать ссылку.
... Попав в течение любви, не чувствуя никакой печали, хочу идти до того места, до которого смогу дойти.

2009년 3월 28일 18:16

Matreshka
게시물 갯수: 5
..."вместо того, чтобы каждый день заново открывать друг друга", ...

..."не чусвтвуя никакой печали, я хочу идти до того места, до которого смогу".