Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Venäjä - İçim acıyor... Her an seninle yaÅŸamak varken, ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiVenäjä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, ...
Teksti
Lähettäjä bedrettin
Alkuperäinen kieli: Turkki

İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, her gün birbirimizi yeniden keşfetmek varken, sürgünleri yaşamaya mahkûm ediyorsun birbirimizi. Mavi gözlerinin içine bakıp "Seni Seviyorum" demek istiyorum. Aşkın akışına kapılıp hiçbir kaygı duymadan, gidebildiğim yere kadar gitmek istiyorum.

Otsikko
Моя душа болит
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Tintala
Kohdekieli: Venäjä

Моя душа болит. Вместо того, чтобы каждый момент жить с тобой, вместо того чтобы каждый день друг друга еще больше узнавать, ты заставляешь нас жить словно в ссылке. Смотря в твои голубые глаза, хочу сказать « Люблю тебя». В течение любви попав, не чувствуя беспокойства, хочу идти столько сколько смогу.
Huomioita käännöksestä
sürgün-ссылка
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ramarren - 14 Toukokuu 2009 13:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Maaliskuu 2009 18:26

Sevdalinka
Viestien lukumäärä: 70
...Тогда как я могу каждый миг переживать с тобой, тогда как мы можем каждый день заново открывать друг друга, ты обрекаешь нас переживать ссылку.
... Попав в течение любви, не чувствуя никакой печали, хочу идти до того места, до которого смогу дойти.

28 Maaliskuu 2009 18:16

Matreshka
Viestien lukumäärä: 5
..."вместо того, чтобы каждый день заново открывать друг друга", ...

..."не чусвтвуя никакой печали, я хочу идти до того места, до которого смогу".