Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Rusisht - İçim acıyor... Her an seninle yaÅŸamak varken, ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtRusisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, ...
Tekst
Prezantuar nga bedrettin
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, her gün birbirimizi yeniden keşfetmek varken, sürgünleri yaşamaya mahkûm ediyorsun birbirimizi. Mavi gözlerinin içine bakıp "Seni Seviyorum" demek istiyorum. Aşkın akışına kapılıp hiçbir kaygı duymadan, gidebildiğim yere kadar gitmek istiyorum.

Titull
Моя душа болит
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga Tintala
Përkthe në: Rusisht

Моя душа болит. Вместо того, чтобы каждый момент жить с тобой, вместо того чтобы каждый день друг друга еще больше узнавать, ты заставляешь нас жить словно в ссылке. Смотря в твои голубые глаза, хочу сказать « Люблю тебя». В течение любви попав, не чувствуя беспокойства, хочу идти столько сколько смогу.
Vërejtje rreth përkthimit
sürgün-ссылка
U vleresua ose u publikua se fundi nga ramarren - 14 Maj 2009 13:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Mars 2009 18:26

Sevdalinka
Numri i postimeve: 70
...Тогда как я могу каждый миг переживать с тобой, тогда как мы можем каждый день заново открывать друг друга, ты обрекаешь нас переживать ссылку.
... Попав в течение любви, не чувствуя никакой печали, хочу идти до того места, до которого смогу дойти.

28 Mars 2009 18:16

Matreshka
Numri i postimeve: 5
..."вместо того, чтобы каждый день заново открывать друг друга", ...

..."не чусвтвуя никакой печали, я хочу идти до того места, до которого смогу".