Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Pour que tu m'aimes encore
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Pour que tu m'aimes encore
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
anto_arad
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Pour que tu m'aimes encore
Τελευταία επεξεργασία από
Francky5591
- 21 Απρίλιος 2009 14:15
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Απρίλιος 2009 00:23
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
To be corrected:
"Pourquoi tu m'aimes encore?"
21 Απρίλιος 2009 05:28
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Or :
Pour que tu m'aimes encore.
Sentence from a song of Celine Dion.
21 Απρίλιος 2009 14:16
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Lene and Miss