Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Entre deux mondesΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Ζητούμενες μεταφράσεις:
Κατηγορία Πρόταση - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από gentleboy | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Entre deux mondes | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Cette phrase est dans un contexte poétique, signifiant l'état d'esprit d'un être en lutte entre 2 forces, 2 choix, 2 chemins à prendre. Ma mère me disait tout le temps cette petite phrase de son vivant et c'est ma façon de lui rendre hommage et de toujours me souvenir d'elle que je me fais tatouer cela sur l'avant bras! J'aimerais que ça soit en mandarin car j'aime bien la calligraphie de cette langue et aussi qu'il n'y ait que moi qui en sache la signification! ------------------------------------------------- ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST
REQUESTED OTHER LANGUAGE : MANDARIN CHINESE : 官話
|
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 30 Μάρτιος 2010 23:47
Τελευταία μηνύματα | | | | | 31 Μάρτιος 2010 08:03 | | ilya1Αριθμός μηνυμάτων: 4 | Between two worlds
This sentence is in a poetic context, meaning the state of mind of a running battle between 2 forces 2 choices, 2 paths to take. My mother was always saying that little sentence of his lifetime and this is my way of paying tribute to him and always remember her as I do this tattoo on the forearm!
I wish it was in Mandarin because I like the calligraphy of the language and also that there is only me who knows the meaning!
-------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE: REQUEST ACCEPTED
REQUESTED OTHER LANGUAGE: Mandarin Chinese: 官 è¯ |
|
|