Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - Entre deux mondes

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaKinesiska (förenklad)
Efterfrågade översättningar: Andra språk

Kategori Mening - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Entre deux mondes
Text att översätta
Tillagd av gentleboy
Källspråk: Franska

Entre deux mondes
Anmärkningar avseende översättningen
Cette phrase est dans un contexte poétique, signifiant l'état d'esprit d'un être en lutte entre 2 forces, 2 choix, 2 chemins à prendre. Ma mère me disait tout le temps cette petite phrase de son vivant et c'est ma façon de lui rendre hommage et de toujours me souvenir d'elle que je me fais tatouer cela sur l'avant bras!
J'aimerais que ça soit en mandarin car j'aime bien la calligraphie de cette langue et aussi qu'il n'y ait que moi qui en sache la signification!
-------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST

REQUESTED OTHER LANGUAGE : MANDARIN CHINESE : 官話
Senast redigerad av Francky5591 - 30 Mars 2010 23:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Mars 2010 08:03

ilya1
Antal inlägg: 4
Between two worlds
This sentence is in a poetic context, meaning the state of mind of a running battle between 2 forces 2 choices, 2 paths to take. My mother was always saying that little sentence of his lifetime and this is my way of paying tribute to him and always remember her as I do this tattoo on the forearm!
I wish it was in Mandarin because I like the calligraphy of the language and also that there is only me who knows the meaning!
-------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE: REQUEST ACCEPTED

REQUESTED OTHER LANGUAGE: Mandarin Chinese: 官 话