Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - Buna anlayis gösteremem.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Buna anlayis gösteremem.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
destinychild
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Buna anlayis gösteremem.
τίτλος
Dafür
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Dafür habe ich kein Verständnis.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Rodrigues
- 10 Ιούνιος 2010 19:15
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Ιούνιος 2010 13:27
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
editiert: "ıch" => "ich"
7 Ιούνιος 2010 13:29
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Lieber Rodrigues,
Danke...
8 Ιούνιος 2010 10:05
dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
Dafür habe ich kein Verständnis.
9 Ιούνιος 2010 19:57
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Dies ist tatsächlich hundertmal besser. Danke für die Unterstützung, liebe Dilbeste.
CC:
dilbeste
10 Ιούνιος 2010 00:39
dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
no problem ;-)..immer zu Ãœbersetzungesdiensten bereit