Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Mon amour, on dit que la vérité sort ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΙταλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Mon amour, on dit que la vérité sort ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από CEDRIC 21330
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Mon amour, on dit que la vérité sort toujours de la bouche des enfants, faut-il que je redevienne enfant pour pouvoir te dire que je t'aime?
Tu es la femme de ma vie mon cœur, et, pour terminer ma phrase, je te dis simplement que je t'aime.
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 28 Νοέμβριος 2010 23:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Νοέμβριος 2010 13:36

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Bonjour Cedric!

Cucumis.org n'accepte plus de textes tapés en lettres capitales.
Pour que votre demande soit acceptée, s'il vous plaît cliquez sur "modifier" et tapez votre texte en minuscules. Dans le cas contraire il sera enlevé.

et

[5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS
. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.

Merci!

27 Νοέμβριος 2010 15:59

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour

Veuillez également corriger votre texte comme indiqué ci-dessous :

Faud t-il
Faut-il

je te dit
je te dis

Votre texte est en attente de ces modifications, et ne sera traduit que si vous les effectuez.

merci de votre compréhension,

cordialement,