Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - que seja eterno enquanto dure e que dure para...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία | que seja eterno enquanto dure e que dure para... | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
que o amor seja eterno enquanto dure e que dure para sempre |
|
| | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από Efylove | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Amor perpetuus sit donec permanebit et permaneat ad aeternum. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 11 Σεπτέμβριος 2011 13:50
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Σεπτέμβριος 2011 17:37 | | | | | | 6 Σεπτέμβριος 2011 18:06 | | | "May love be eternal while it lasts and may it last forever" | | | 6 Σεπτέμβριος 2011 18:25 | | | Thank you
---
Hi Efee,
I'm not sure we can use 'usque' in this context. I'd suggest you try one of the following:
1. Amor perpetuus sit quoad <dum, quamdiu> permaneat (subj.) et permaneat ad aeternum
or
2. Amor perpetuus sit donec permanebit (fut.ind.) et permaneat ad aeternum.
What do you think, dear? | | | 6 Σεπτέμβριος 2011 20:16 | | | "Donec permanebit" | | | 6 Σεπτέμβριος 2011 22:36 | | | |
|
|