Μετάφραση - Ιταλικά-Σουηδικά - In nessuna lingua...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική | | | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
In nessuna lingua è difficile intendersi come nella propria lingua. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Quote from Karl Kraus (1874-1936), Austrian satirist, essayist, aphorist, playwright and poet. |
|
| | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από lenab | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
I inget sprÃ¥k är det sÃ¥ svÃ¥rt att förstÃ¥ varandra som i det egna sprÃ¥ket. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | En möjlig variant: "PÃ¥ inget sprÃ¥k är det sÃ¥ svÃ¥rt att förstÃ¥ varandra som pÃ¥ det egna sprÃ¥ket." |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 5 Ιούνιος 2011 18:07
Τελευταία μηνύματα | | | | | 5 Ιούνιος 2011 17:55 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Nu ska JAG brÃ¥ka lite med dig Lena
"as in our own language" --> "som i vÃ¥rt egna sprÃ¥k." | | | 5 Ιούνιος 2011 18:01 | |  lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Ha ha! Ja, fast jag översatte frÃ¥n den italienska texten, och där stÃ¥r det "det egna sprÃ¥ket" Jag gjorde de engelska och franska översättningarna efter samma princip, men Lilian och Francky ändrade lite. Jag trodde att den italienska texten var den ursprungliga. | | | 5 Ιούνιος 2011 18:06 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Jo... visst är det originaltexten! Varför stod du inte pÃ¥ dig mot Lilian/ Frank? DÃ¥ hade du ju rätt IGEN  Jag godkänner. | | | 5 Ιούνιος 2011 19:34 | |  lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Ja, det var inte lätt! Jag sÃ¥g bara att de var godkända - och korrigerade. Men.. innebörden är ju ändÃ¥ densamma, sÃ¥ det spelar ingen roll.
| | | 5 Ιούνιος 2011 19:51 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Man kan alltid korrigera efterÃ¥t, även när översättningen är godkänd. Men kanske onödigt att strida för en sÃ¥ liten (om inte helt obetydlig) 'grej'. | | | 6 Ιούνιος 2011 15:06 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Ursäkta Lena... men jag kunde inte lÃ¥ta bli att frÃ¥ga Lilian (se den engelska) Du hade helt rätt, braaavo! | | | 6 Ιούνιος 2011 15:28 | |  lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Det är det som är sÃ¥ bra med Cucumis! Tillsammans fÃ¥r vi till det, till slut.  |
|
|