Traduzione - Italiano-Svedese - In nessuna lingua...Stato attuale Traduzione
Categoria Pensieri - Società / Gente / Politica | | | Lingua originale: Italiano
In nessuna lingua è difficile intendersi come nella propria lingua. | | Quote from Karl Kraus (1874-1936), Austrian satirist, essayist, aphorist, playwright and poet. |
|
| | TraduzioneSvedese Tradotto da lenab | Lingua di destinazione: Svedese
I inget språk är det så svårt att förstå varandra som i det egna språket. | | En möjlig variant: "På inget språk är det så svårt att förstå varandra som på det egna språket." |
|
Ultima convalida o modifica di pias - 5 Giugno 2011 18:07
Ultimi messaggi | | | | | 5 Giugno 2011 17:55 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Nu ska JAG bråka lite med dig Lena
"as in our own language" --> "som i vårt egna språk." | | | 5 Giugno 2011 18:01 | | lenabNumero di messaggi: 1084 | Ha ha! Ja, fast jag översatte från den italienska texten, och där står det "det egna språket" Jag gjorde de engelska och franska översättningarna efter samma princip, men Lilian och Francky ändrade lite. Jag trodde att den italienska texten var den ursprungliga. | | | 5 Giugno 2011 18:06 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Jo... visst är det originaltexten! Varför stod du inte på dig mot Lilian/ Frank? Då hade du ju rätt IGEN Jag godkänner. | | | 5 Giugno 2011 19:34 | | lenabNumero di messaggi: 1084 | Ja, det var inte lätt! Jag såg bara att de var godkända - och korrigerade. Men.. innebörden är ju ändå densamma, så det spelar ingen roll.
| | | 5 Giugno 2011 19:51 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Man kan alltid korrigera efteråt, även när översättningen är godkänd. Men kanske onödigt att strida för en så liten (om inte helt obetydlig) 'grej'. | | | 6 Giugno 2011 15:06 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Ursäkta Lena... men jag kunde inte låta bli att fråga Lilian (se den engelska) Du hade helt rätt, braaavo! | | | 6 Giugno 2011 15:28 | | lenabNumero di messaggi: 1084 | Det är det som är så bra med Cucumis! Tillsammans får vi till det, till slut. |
|
|