Μετάφραση - Αγγλικά-Κινέζικα - I am a lost smile...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία | | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από iepurica
I am a lost smile... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt niÅŸte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
| 我是一个é—è½åœ¨é£Žä¸çš„微笑…… | | Γλώσσα προορισμού: Κινέζικα
我是一个é—è½åœ¨é£Žä¸çš„微笑…… | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Have modified it to sound romantic in Chinese. Literally translated back to English is "I am a smile lost in the wind." |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από whisky - 18 Δεκέμβριος 2006 18:13
|