Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - je comprends pas ce que tu dis mariage tu...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| je comprends pas ce que tu dis mariage tu... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από lafavella | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
je comprends pas ce que tu dis mariage tu l'aime? dommage qu'on est pas ensemble mon petit coeur tu aimes ça? tu preferes? il t'aime qu'est qu'il t'as dit? et toi qu'est ce que tu lui as dit? je veux savoir puis je savoir? je mens pas il ment pas |
|
29 Σεπτέμβριος 2007 14:03
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Σεπτέμβριος 2007 16:55 | | | "je ne comprends pas ce que tu dis"
"tu l'aimes"
Dommage qu'on ne soit pas ensemble
"tu préfères"
"qu'est-ce qu'il t'a dit"
"puis-je savoir"
"je ne mens pas
"il ne ment pas
Un conseil : si vous voulez une bonne traduction, commencez par soigner le texte que vous tapez, car il comporte tout de même 8 fautes de français, ce qui est beaucoup pour un texte aussi court... |
|
|