Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - nogle dage før Abraham lincoln blev myrdet,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어

분류 연설

제목
nogle dage før Abraham lincoln blev myrdet,...
본문
zhihiro에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

nogle dage før Abraham lincoln blev myrdet, fortalte han sin kone og en af deres venner om en mærkelig drøm, han havde haft: jeg gik gennem det hvide hus og kunne ikke se nogen, men jeg hørte en høj hulken, som kom fra den store hal. der fandt jeg nogle mennesker, som stod rundt om en død mand. et lommetørklæde dækkede hans ansigt. hvem er blevet dræbt?" spurgte jeg en officer
"ved de ikke, at præsidenten blev skudt i aftes", svarede han.Disse ord vækkede mig.

제목
Abraham Lincoln
번역
영어

hencom999에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

A couple of days before Abraham Lincoln was murdered, he told his wife and one of their mutual friends about a strange dream he had:

I went through a white house, I could not see anyone, but I heard loud cries that came from the big hall. There, I found some people standing around a dead man, a handkerchief concealed his face.

Who has been killed?- I asked an officer
-"Don't you know that the president was shot this afternoon?", he replied. Those words woke me up.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 8일 19:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 8일 18:21

gamine
게시물 갯수: 4611
Traduction ABRAHAM LINCOLN.
On m'a demandé mon avis sur la traduction anglaise. J'ai donné un avis favorable mais hésite sur 3 points :

about a strange dream he had :
I would say : about a strange dream he had HAD (Je connais le règles pour le simple past).

Kunne ikke se nogen,signifie : I couldn't see anyone or better : I could see noone or nobody.

I found some people that were standing.....
couldn't we say : I found some people standing....Peut-être un peu moins "lourd".

Juste mon avis.

2008년 4월 9일 12:34

hencom999
게시물 갯수: 53
Agree
How cam I edit it?

2008년 4월 9일 12:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi hencom,

I have edited and accepted your translation, don't worry.

Good work!