Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - nogle dage før Abraham lincoln blev myrdet,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語

カテゴリ スピーチ

タイトル
nogle dage før Abraham lincoln blev myrdet,...
テキスト
zhihiro様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

nogle dage før Abraham lincoln blev myrdet, fortalte han sin kone og en af deres venner om en mærkelig drøm, han havde haft: jeg gik gennem det hvide hus og kunne ikke se nogen, men jeg hørte en høj hulken, som kom fra den store hal. der fandt jeg nogle mennesker, som stod rundt om en død mand. et lommetørklæde dækkede hans ansigt. hvem er blevet dræbt?" spurgte jeg en officer
"ved de ikke, at præsidenten blev skudt i aftes", svarede han.Disse ord vækkede mig.

タイトル
Abraham Lincoln
翻訳
英語

hencom999様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

A couple of days before Abraham Lincoln was murdered, he told his wife and one of their mutual friends about a strange dream he had:

I went through a white house, I could not see anyone, but I heard loud cries that came from the big hall. There, I found some people standing around a dead man, a handkerchief concealed his face.

Who has been killed?- I asked an officer
-"Don't you know that the president was shot this afternoon?", he replied. Those words woke me up.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 8日 19:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 8日 18:21

gamine
投稿数: 4611
Traduction ABRAHAM LINCOLN.
On m'a demandé mon avis sur la traduction anglaise. J'ai donné un avis favorable mais hésite sur 3 points :

about a strange dream he had :
I would say : about a strange dream he had HAD (Je connais le règles pour le simple past).

Kunne ikke se nogen,signifie : I couldn't see anyone or better : I could see noone or nobody.

I found some people that were standing.....
couldn't we say : I found some people standing....Peut-être un peu moins "lourd".

Juste mon avis.

2008年 4月 9日 12:34

hencom999
投稿数: 53
Agree
How cam I edit it?

2008年 4月 9日 12:42

lilian canale
投稿数: 14972
Hi hencom,

I have edited and accepted your translation, don't worry.

Good work!