Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Estou pensando em você. EU SEREI SEMPRE SUA AMIGA...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어노르웨이어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Estou pensando em você. EU SEREI SEMPRE SUA AMIGA...
본문
wmarcus에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Estou pensando em você. EU SEREI SEMPRE SUA AMIGA SEMPRE.
POR QUE NO BRASIL VOCÊ e meu heroi.
tudo que trouxe dai foi você que me deu vocÊ sabe tenho filhos com 17 anos.
Eu tenho 35 anos. vocÊ foi muito importante para mim.
vamos nos falar .

제목
I am thinking of you.
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am thinking of you. I WILL ALWAYS BE YOUR FRIEND, ALWAYS.
BECAUSE IN BRAZIL YOU are my hero.
everything I brought from there, came from you. You know, I have 17 year-old children.
I am 35. You were very important to me.
Let's talk to each other.
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 15일 15:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 12일 19:58

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Eu acho que essa barbaridade deve ser interpretada da seguinte forma, Liloca:

tudo que trouxe daí foi você que me deu, você. Sabe, tenho filhos blablabla

O que conseqüentemente só te faria por mais um you, então deixa.
Obs.: meaning only ligado.

2008년 4월 12일 20:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Você falou muito bem Casper, "barbaridade"

Mas, fazendo um esforço foi possível traduzi-la.
Esse segundo "you" a que você se referiu é aquele "You know" com que comecei a frase seguinte.


2008년 4월 12일 20:10

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Não. Seria: it was you who gave me, you.
Enfatizando como o "SEMPRE" logo acima.

2008년 4월 14일 01:34

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Lilly

I've just removed a hyphen, the rest of the English is fine. You made a good job out of a rather difficult source

I've set a poll

Bises
Tantine

2008년 4월 15일 00:29

Tantine
게시물 갯수: 2747
Sorry Folks,

I forgot to set the poll, silly me

Now lets wait and see

Bisous
Tantine