Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Estou pensando em você. EU SEREI SEMPRE SUA AMIGA...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגליתנורווגית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Estou pensando em você. EU SEREI SEMPRE SUA AMIGA...
טקסט
נשלח על ידי wmarcus
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Estou pensando em você. EU SEREI SEMPRE SUA AMIGA SEMPRE.
POR QUE NO BRASIL VOCÊ e meu heroi.
tudo que trouxe dai foi você que me deu vocÊ sabe tenho filhos com 17 anos.
Eu tenho 35 anos. vocÊ foi muito importante para mim.
vamos nos falar .

שם
I am thinking of you.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

I am thinking of you. I WILL ALWAYS BE YOUR FRIEND, ALWAYS.
BECAUSE IN BRAZIL YOU are my hero.
everything I brought from there, came from you. You know, I have 17 year-old children.
I am 35. You were very important to me.
Let's talk to each other.
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 15 אפריל 2008 15:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אפריל 2008 19:58

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Eu acho que essa barbaridade deve ser interpretada da seguinte forma, Liloca:

tudo que trouxe daí foi você que me deu, você. Sabe, tenho filhos blablabla

O que conseqüentemente só te faria por mais um you, então deixa.
Obs.: meaning only ligado.

12 אפריל 2008 20:08

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Você falou muito bem Casper, "barbaridade"

Mas, fazendo um esforço foi possível traduzi-la.
Esse segundo "you" a que você se referiu é aquele "You know" com que comecei a frase seguinte.


12 אפריל 2008 20:10

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Não. Seria: it was you who gave me, you.
Enfatizando como o "SEMPRE" logo acima.

14 אפריל 2008 01:34

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Lilly

I've just removed a hyphen, the rest of the English is fine. You made a good job out of a rather difficult source

I've set a poll

Bises
Tantine

15 אפריל 2008 00:29

Tantine
מספר הודעות: 2747
Sorry Folks,

I forgot to set the poll, silly me

Now lets wait and see

Bisous
Tantine