쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-힌디어 - Dance or die
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 스포츠
제목
Dance or die
본문
k.f.
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Dance or die
제목
नाचो या मरो
번역
힌디어
hungi_moncsi
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 힌디어
नाचो या मरो
이 번역물에 관한 주의사항
I have edited & corrected the translation.
drkpp
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 22일 11:14
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 23일 10:12
kumarsubhash_222
게시물 갯수: 25
करो या मरो।
2008년 5월 4일 00:33
Miaki
게시물 갯수: 1
life is beautiful
2009년 10월 20일 21:05
Coldbreeze16
게시물 갯수: 236
करो या मरो = do or die. I'm really confused what the requester wanted to convey by this.
2009년 10월 21일 10:47
Coldbreeze16
게시물 갯수: 236
can you provide an opinion drkpp?
CC:
drkpp
2009년 10월 21일 12:56
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi drkpp,
I see you edited/corrected the translation, so why didn't you accept it yet?
CC:
drkpp
2009년 10월 21일 13:35
Coldbreeze16
게시물 갯수: 236
lol...well that translation is obvious. I was just so confused about the motives of the requester