ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ヒンディー語 - Dance or die
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - スポーツ
タイトル
Dance or die
テキスト
k.f.
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Dance or die
タイトル
नाचो या मरो
翻訳
ヒンディー語
hungi_moncsi
様が翻訳しました
翻訳の言語: ヒンディー語
नाचो या मरो
翻訳についてのコメント
I have edited & corrected the translation.
最終承認・編集者
drkpp
- 2009年 10月 22日 11:14
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 23日 10:12
kumarsubhash_222
投稿数: 25
करो या मरो।
2008年 5月 4日 00:33
Miaki
投稿数: 1
life is beautiful
2009年 10月 20日 21:05
Coldbreeze16
投稿数: 236
करो या मरो = do or die. I'm really confused what the requester wanted to convey by this.
2009年 10月 21日 10:47
Coldbreeze16
投稿数: 236
can you provide an opinion drkpp?
CC:
drkpp
2009年 10月 21日 12:56
lilian canale
投稿数: 14972
Hi drkpp,
I see you edited/corrected the translation, so why didn't you accept it yet?
CC:
drkpp
2009年 10月 21日 13:35
Coldbreeze16
投稿数: 236
lol...well that translation is obvious. I was just so confused about the motives of the requester