Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어아라비아어

분류 표현 - 나날의 삶

제목
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
본문
grapphist에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman oldu. istediğiniz işlemleri yaptım. görüşmek üzere.

제목
How are you?
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

How are you? Are you well? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 7일 19:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 5일 13:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,

You must put the proper punctuation marks and capitals in English.
The English is fine, but it should read:

How are you? Are you fine? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.


2008년 5월 5일 14:48

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks...

Can we make some chances in original text?

2008년 5월 5일 15:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What do you mean, merdogan?
What do you want to change?

2008년 5월 5일 15:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What do you want to change?

2008년 5월 5일 16:02

merdogan
게시물 갯수: 3769

I don't want to change anything.
I only asked wenn we need, is it possible?

2008년 5월 5일 16:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Well, changes in the original can be made by an admin or an expert in some cases like: names that must be abbreviated, corrections in spellings, things like that.

2008년 5월 5일 16:29

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks....

2008년 5월 5일 19:05

merdogan
게시물 갯수: 3769
lilian, you are very beautiful.

2008년 5월 6일 05:01

kafetzou
게시물 갯수: 7963
1) We don't say "Are you fine?" in English. I would just leave that line out.

2) "I completed the processes ..." would be better in English.

2008년 5월 6일 07:44

merdogan
게시물 갯수: 3769
hi,
"complete" means "tamamlamak".
he/she only did it. we don't know if he/she completed it or not.

What do you say for "Are you well?"