Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression - Vie quotidienne
Titre
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
Texte
Proposé par
grapphist
Langue de départ: Turc
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman oldu. istediğiniz işlemleri yaptım. görüşmek üzere.
Titre
How are you?
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
How are you? Are you well? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 7 Mai 2008 19:42
Derniers messages
Auteur
Message
5 Mai 2008 13:35
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan,
You must put the proper punctuation marks and capitals in English.
The English is fine, but it should read:
H
ow are you
?
A
re you fine
?
We haven't seen
each other for a long time.
I
did
the
processes you wanted.
S
ee you.
5 Mai 2008 14:48
merdogan
Nombre de messages: 3769
thanks...
Can we make some chances in original text?
5 Mai 2008 15:38
lilian canale
Nombre de messages: 14972
What do you mean, merdogan?
What do you want to change?
5 Mai 2008 15:55
lilian canale
Nombre de messages: 14972
What do you want to change?
5 Mai 2008 16:02
merdogan
Nombre de messages: 3769
I don't want to change anything.
I only asked wenn we need, is it possible?
5 Mai 2008 16:24
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Well, changes in the original can be made by an admin or an expert in some cases like: names that must be abbreviated, corrections in spellings, things like that.
5 Mai 2008 16:29
merdogan
Nombre de messages: 3769
thanks....
5 Mai 2008 19:05
merdogan
Nombre de messages: 3769
lilian, you are very beautiful.
6 Mai 2008 05:01
kafetzou
Nombre de messages: 7963
1) We don't say "Are you fine?" in English. I would just leave that line out.
2) "I completed the processes ..." would be better in English.
6 Mai 2008 07:44
merdogan
Nombre de messages: 3769
hi,
"complete" means "tamamlamak".
he/she only did it. we don't know if he/she completed it or not.
What do you say for "Are you well?"