ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 日常生活
タイトル
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
テキスト
grapphist
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman oldu. istediğiniz işlemleri yaptım. görüşmek üzere.
タイトル
How are you?
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
How are you? Are you well? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 5月 7日 19:42
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 5日 13:35
lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan,
You must put the proper punctuation marks and capitals in English.
The English is fine, but it should read:
H
ow are you
?
A
re you fine
?
We haven't seen
each other for a long time.
I
did
the
processes you wanted.
S
ee you.
2008年 5月 5日 14:48
merdogan
投稿数: 3769
thanks...
Can we make some chances in original text?
2008年 5月 5日 15:38
lilian canale
投稿数: 14972
What do you mean, merdogan?
What do you want to change?
2008年 5月 5日 15:55
lilian canale
投稿数: 14972
What do you want to change?
2008年 5月 5日 16:02
merdogan
投稿数: 3769
I don't want to change anything.
I only asked wenn we need, is it possible?
2008年 5月 5日 16:24
lilian canale
投稿数: 14972
Well, changes in the original can be made by an admin or an expert in some cases like: names that must be abbreviated, corrections in spellings, things like that.
2008年 5月 5日 16:29
merdogan
投稿数: 3769
thanks....
2008年 5月 5日 19:05
merdogan
投稿数: 3769
lilian, you are very beautiful.
2008年 5月 6日 05:01
kafetzou
投稿数: 7963
1) We don't say "Are you fine?" in English. I would just leave that line out.
2) "I completed the processes ..." would be better in English.
2008年 5月 6日 07:44
merdogan
投稿数: 3769
hi,
"complete" means "tamamlamak".
he/she only did it. we don't know if he/she completed it or not.
What do you say for "Are you well?"