Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseArabo

Categoria Espressione - Vita quotidiana

Titolo
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
Testo
Aggiunto da grapphist
Lingua originale: Turco

nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman oldu. istediğiniz işlemleri yaptım. görüşmek üzere.

Titolo
How are you?
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

How are you? Are you well? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 7 Maggio 2008 19:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Maggio 2008 13:35

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi merdogan,

You must put the proper punctuation marks and capitals in English.
The English is fine, but it should read:

How are you? Are you fine? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.


5 Maggio 2008 14:48

merdogan
Numero di messaggi: 3769
thanks...

Can we make some chances in original text?

5 Maggio 2008 15:38

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What do you mean, merdogan?
What do you want to change?

5 Maggio 2008 15:55

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What do you want to change?

5 Maggio 2008 16:02

merdogan
Numero di messaggi: 3769

I don't want to change anything.
I only asked wenn we need, is it possible?

5 Maggio 2008 16:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Well, changes in the original can be made by an admin or an expert in some cases like: names that must be abbreviated, corrections in spellings, things like that.

5 Maggio 2008 16:29

merdogan
Numero di messaggi: 3769
thanks....

5 Maggio 2008 19:05

merdogan
Numero di messaggi: 3769
lilian, you are very beautiful.

6 Maggio 2008 05:01

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
1) We don't say "Are you fine?" in English. I would just leave that line out.

2) "I completed the processes ..." would be better in English.

6 Maggio 2008 07:44

merdogan
Numero di messaggi: 3769
hi,
"complete" means "tamamlamak".
he/she only did it. we don't know if he/she completed it or not.

What do you say for "Are you well?"