Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Повседневность
Статус
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
Tекст
Добавлено
grapphist
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman oldu. istediğiniz işlemleri yaptım. görüşmek üzere.
Статус
How are you?
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
How are you? Are you well? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 7 Май 2008 19:42
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Май 2008 13:35
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan,
You must put the proper punctuation marks and capitals in English.
The English is fine, but it should read:
H
ow are you
?
A
re you fine
?
We haven't seen
each other for a long time.
I
did
the
processes you wanted.
S
ee you.
5 Май 2008 14:48
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks...
Can we make some chances in original text?
5 Май 2008 15:38
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What do you mean, merdogan?
What do you want to change?
5 Май 2008 15:55
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What do you want to change?
5 Май 2008 16:02
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I don't want to change anything.
I only asked wenn we need, is it possible?
5 Май 2008 16:24
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Well, changes in the original can be made by an admin or an expert in some cases like: names that must be abbreviated, corrections in spellings, things like that.
5 Май 2008 16:29
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks....
5 Май 2008 19:05
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
lilian, you are very beautiful.
6 Май 2008 05:01
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
1) We don't say "Are you fine?" in English. I would just leave that line out.
2) "I completed the processes ..." would be better in English.
6 Май 2008 07:44
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
hi,
"complete" means "tamamlamak".
he/she only did it. we don't know if he/she completed it or not.
What do you say for "Are you well?"