Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression - Daily life
Kichwa
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
grapphist
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman oldu. istediğiniz işlemleri yaptım. görüşmek üzere.
Kichwa
How are you?
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
How are you? Are you well? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 7 Mei 2008 19:42
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Mei 2008 13:35
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan,
You must put the proper punctuation marks and capitals in English.
The English is fine, but it should read:
H
ow are you
?
A
re you fine
?
We haven't seen
each other for a long time.
I
did
the
processes you wanted.
S
ee you.
5 Mei 2008 14:48
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...
Can we make some chances in original text?
5 Mei 2008 15:38
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What do you mean, merdogan?
What do you want to change?
5 Mei 2008 15:55
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What do you want to change?
5 Mei 2008 16:02
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I don't want to change anything.
I only asked wenn we need, is it possible?
5 Mei 2008 16:24
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Well, changes in the original can be made by an admin or an expert in some cases like: names that must be abbreviated, corrections in spellings, things like that.
5 Mei 2008 16:29
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks....
5 Mei 2008 19:05
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
lilian, you are very beautiful.
6 Mei 2008 05:01
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
1) We don't say "Are you fine?" in English. I would just leave that line out.
2) "I completed the processes ..." would be better in English.
6 Mei 2008 07:44
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
hi,
"complete" means "tamamlamak".
he/she only did it. we don't know if he/she completed it or not.
What do you say for "Are you well?"