Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiarabu

Category Expression - Daily life

Kichwa
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
Nakala
Tafsiri iliombwa na grapphist
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman oldu. istediğiniz işlemleri yaptım. görüşmek üzere.

Kichwa
How are you?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

How are you? Are you well? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 7 Mei 2008 19:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Mei 2008 13:35

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan,

You must put the proper punctuation marks and capitals in English.
The English is fine, but it should read:

How are you? Are you fine? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.


5 Mei 2008 14:48

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...

Can we make some chances in original text?

5 Mei 2008 15:38

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What do you mean, merdogan?
What do you want to change?

5 Mei 2008 15:55

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What do you want to change?

5 Mei 2008 16:02

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769

I don't want to change anything.
I only asked wenn we need, is it possible?

5 Mei 2008 16:24

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Well, changes in the original can be made by an admin or an expert in some cases like: names that must be abbreviated, corrections in spellings, things like that.

5 Mei 2008 16:29

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks....

5 Mei 2008 19:05

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
lilian, you are very beautiful.

6 Mei 2008 05:01

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
1) We don't say "Are you fine?" in English. I would just leave that line out.

2) "I completed the processes ..." would be better in English.

6 Mei 2008 07:44

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
hi,
"complete" means "tamamlamak".
he/she only did it. we don't know if he/she completed it or not.

What do you say for "Are you well?"