Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-루마니아어 - Aprendi palavras em romeno por sua causa, você é...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어루마니아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
Aprendi palavras em romeno por sua causa, você é...
본문
Dayane Pires에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Aprendi palavras em romeno por sua causa, você é ótima, joga muito...Te amo!

제목
Am învătat cuvinte în limba română datorită ţie, eşti ...
번역
루마니아어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Am învătat cuvinte în limba română datorită ţie, eşti extraordinară, eşti o bună jucătoare... Te iubesc!
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 20:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 12일 14:14

Selia
게시물 갯수: 41
Doar un singur luru, de ce intre paranteze?
Este intr-adevar la feminin.

2008년 5월 12일 15:43

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Modific.

Mulţumesc că mi-ai atras atenţia, Selia!



Madeleine

2008년 5월 12일 17:38

Freya
게시물 갯수: 1910
"joga muito" cred că are altă semnificaţie sau cel puţin nu sună bine, "joci mult/bine", doar dacă e sportivă profesionistă. ...dar nu sunt sigură. Poate o fi de genul "eşti minunată" sau "eşti bună (la ceea ce face ea)...", "faci multe lucruri bune", ceva cu acest sens.

2008년 5월 12일 17:54

Selia
게시물 갯수: 41
da...dar in lipsa de alte informatii...
Expresia inseamna: to play a lot, to gamble a lot, to be a great player...depinde de context.
(k, ultimul sens l-am vazut mai tarziu )

2008년 5월 12일 18:21

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Asta am constatat şi eu; nu îmi sună bine nici mie, dar nu ştiu care sens este cel mai potrivit.



Madeleine