Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-رومانیایی - Aprendi palavras em romeno por sua causa, você é...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلرومانیایی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Aprendi palavras em romeno por sua causa, você é...
متن
Dayane Pires پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Aprendi palavras em romeno por sua causa, você é ótima, joga muito...Te amo!

عنوان
Am învătat cuvinte în limba română datorită ţie, eşti ...
ترجمه
رومانیایی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Am învătat cuvinte în limba română datorită ţie, eşti extraordinară, eşti o bună jucătoare... Te iubesc!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 12 می 2008 20:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 می 2008 14:14

Selia
تعداد پیامها: 41
Doar un singur luru, de ce intre paranteze?
Este intr-adevar la feminin.

12 می 2008 15:43

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285


Modific.

Mulţumesc că mi-ai atras atenţia, Selia!



Madeleine

12 می 2008 17:38

Freya
تعداد پیامها: 1910
"joga muito" cred că are altă semnificaţie sau cel puţin nu sună bine, "joci mult/bine", doar dacă e sportivă profesionistă. ...dar nu sunt sigură. Poate o fi de genul "eşti minunată" sau "eşti bună (la ceea ce face ea)...", "faci multe lucruri bune", ceva cu acest sens.

12 می 2008 17:54

Selia
تعداد پیامها: 41
da...dar in lipsa de alte informatii...
Expresia inseamna: to play a lot, to gamble a lot, to be a great player...depinde de context.
(k, ultimul sens l-am vazut mai tarziu )

12 می 2008 18:21

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285


Asta am constatat şi eu; nu îmi sună bine nici mie, dar nu ştiu care sens este cel mai potrivit.



Madeleine