| |
|
번역 - 스웨덴어-그리스어 - HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar현재 상황 번역
분류 시 - 어린이 그리고 10대들 | HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar | | 원문 언어: 스웨덴어
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar |
|
| Αν κÏατήσεις το κεφάλι ψηλά, εÃναι φανεÏó óτι δεν θα Ï€Îσεις. | | 번역될 언어: 그리스어
Αν κÏατήσεις το κεφάλι ψηλά, εÃναι φανεÏó óτι δεν θα Ï€Îσεις. |
|
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 4일 11:31
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 29일 22:07 | | | κÏáτα το κεφαλι ψηλá καà εÃναι φανεÏó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text. | | | 2008년 6월 30일 20:09 | | | Maybe I translated from Italian | | | 2008년 6월 30일 20:38 | | | yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosà è chiaro che non cadi | | | 2008년 6월 30일 22:59 | | | then in Greek "ΚÏάτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανεÏÏŒ ότι δεν θα Ï€Îσεις" | | | 2008년 7월 1일 10:39 | | | In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εÃναι φανεÏó óτι δεν θα πεσεις | | | 2008년 7월 1일 18:26 | | | According to the meaning you give it's Αν κÏατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα Ï€Îσεις | | | 2008년 7월 1일 18:35 | | | Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall. | | | 2008년 7월 2일 15:28 | | | Αν κÏατήσεις το κεφάλι ψηλά, εÃναι φανεÏó óτι δεν θα Ï€Îσεις.
Think is the closest one | | | 2008년 7월 2일 16:03 | | | Oki | | | 2008년 7월 4일 00:07 | | | ΚÏάτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαÏα οτι δεν Ï€Îφτεις. | | | 2008년 7월 4일 19:25 | | | Αν μη τι άλλο θα ήταν: ΚÏάτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαÏα ότι δεν θα Ï€Îσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακοÏγεται Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î±Ïάξενη η Ï€Ïόταση (δηλ. αν δεν κÏατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????) | | | 2008년 7월 5일 14:06 | | | Δεν θεωÏείς σωστή την τωÏινή μετάφÏαση gigi1; | | | 2008년 7월 5일 19:17 | | | όχι Mideia, απλά αυτό που ÎγÏαψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό. | | | 2008년 7월 5일 19:42 | | | |
|
| |
|