Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Grego - HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoChinês simplificadoItalianoGrego

Categoria Poesia - Crianças e adolescentes

Título
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar
Texto
Enviado por Lioneaj
Língua de origem: Sueco

Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

Título
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Tradução
Grego

Traduzido por gigi1
Língua alvo: Grego

Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Última validação ou edição por Mideia - 4 Julho 2008 11:31





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Junho 2008 22:07

lenab
Número de mensagens: 1084
κρáτα το κεφαλι ψηλá καí εíναι φανερó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text.

30 Junho 2008 20:09

gigi1
Número de mensagens: 116
Maybe I translated from Italian

30 Junho 2008 20:38

lenab
Número de mensagens: 1084
yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosí è chiaro che non cadi

30 Junho 2008 22:59

gigi1
Número de mensagens: 116
then in Greek "Κράτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανερό ότι δεν θα πέσεις"

1 Julho 2008 10:39

lenab
Número de mensagens: 1084
In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εíναι φανερó óτι δεν θα πεσεις

1 Julho 2008 18:26

gigi1
Número de mensagens: 116
According to the meaning you give it's Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα πέσεις

1 Julho 2008 18:35

lenab
Número de mensagens: 1084
Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall.

2 Julho 2008 15:28

gigi1
Número de mensagens: 116
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Think is the closest one

2 Julho 2008 16:03

lenab
Número de mensagens: 1084
Oki

4 Julho 2008 00:07

sofibu
Número de mensagens: 109
Κράτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαρα οτι δεν πέφτεις.

4 Julho 2008 19:25

gigi1
Número de mensagens: 116
Αν μη τι άλλο θα ήταν: Κράτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαρα ότι δεν θα πέσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακούγεται πολύ παράξενη η πρόταση (δηλ. αν δεν κρατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????)

5 Julho 2008 14:06

Mideia
Número de mensagens: 949
Δεν θεωρείς σωστή την τωρινή μετάφραση gigi1;

5 Julho 2008 19:17

gigi1
Número de mensagens: 116
όχι Mideia, απλά αυτό που έγραψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό.

5 Julho 2008 19:42

Mideia
Número de mensagens: 949
Ο.κ.