Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-یونانی - HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیچینی ساده شدهایتالیایییونانی

طبقه شعر، ترانه - کودکان و نوجوانان

عنوان
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar
متن
Lioneaj پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

عنوان
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
ترجمه
یونانی

gigi1 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 4 جولای 2008 11:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 ژوئن 2008 22:07

lenab
تعداد پیامها: 1084
κρáτα το κεφαλι ψηλá καí εíναι φανερó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text.

30 ژوئن 2008 20:09

gigi1
تعداد پیامها: 116
Maybe I translated from Italian

30 ژوئن 2008 20:38

lenab
تعداد پیامها: 1084
yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosí è chiaro che non cadi

30 ژوئن 2008 22:59

gigi1
تعداد پیامها: 116
then in Greek "Κράτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανερό ότι δεν θα πέσεις"

1 جولای 2008 10:39

lenab
تعداد پیامها: 1084
In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εíναι φανερó óτι δεν θα πεσεις

1 جولای 2008 18:26

gigi1
تعداد پیامها: 116
According to the meaning you give it's Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα πέσεις

1 جولای 2008 18:35

lenab
تعداد پیامها: 1084
Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall.

2 جولای 2008 15:28

gigi1
تعداد پیامها: 116
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Think is the closest one

2 جولای 2008 16:03

lenab
تعداد پیامها: 1084
Oki

4 جولای 2008 00:07

sofibu
تعداد پیامها: 109
Κράτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαρα οτι δεν πέφτεις.

4 جولای 2008 19:25

gigi1
تعداد پیامها: 116
Αν μη τι άλλο θα ήταν: Κράτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαρα ότι δεν θα πέσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακούγεται πολύ παράξενη η πρόταση (δηλ. αν δεν κρατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????)

5 جولای 2008 14:06

Mideia
تعداد پیامها: 949
Δεν θεωρείς σωστή την τωρινή μετάφραση gigi1;

5 جولای 2008 19:17

gigi1
تعداد پیامها: 116
όχι Mideia, απλά αυτό που έγραψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό.

5 جولای 2008 19:42

Mideia
تعداد پیامها: 949
Ο.κ.