Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ギリシャ語 - HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語中国語簡体字イタリア語ギリシャ語

カテゴリ 詩歌 - 子供とティーネージャー

タイトル
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar
テキスト
Lioneaj様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

タイトル
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
翻訳
ギリシャ語

gigi1様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 7月 4日 11:31





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 29日 22:07

lenab
投稿数: 1084
κρáτα το κεφαλι ψηλá καí εíναι φανερó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text.

2008年 6月 30日 20:09

gigi1
投稿数: 116
Maybe I translated from Italian

2008年 6月 30日 20:38

lenab
投稿数: 1084
yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosí è chiaro che non cadi

2008年 6月 30日 22:59

gigi1
投稿数: 116
then in Greek "Κράτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανερό ότι δεν θα πέσεις"

2008年 7月 1日 10:39

lenab
投稿数: 1084
In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εíναι φανερó óτι δεν θα πεσεις

2008年 7月 1日 18:26

gigi1
投稿数: 116
According to the meaning you give it's Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα πέσεις

2008年 7月 1日 18:35

lenab
投稿数: 1084
Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall.

2008年 7月 2日 15:28

gigi1
投稿数: 116
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Think is the closest one

2008年 7月 2日 16:03

lenab
投稿数: 1084
Oki

2008年 7月 4日 00:07

sofibu
投稿数: 109
Κράτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαρα οτι δεν πέφτεις.

2008年 7月 4日 19:25

gigi1
投稿数: 116
Αν μη τι άλλο θα ήταν: Κράτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαρα ότι δεν θα πέσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακούγεται πολύ παράξενη η πρόταση (δηλ. αν δεν κρατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????)

2008年 7月 5日 14:06

Mideia
投稿数: 949
Δεν θεωρείς σωστή την τωρινή μετάφραση gigi1;

2008年 7月 5日 19:17

gigi1
投稿数: 116
όχι Mideia, απλά αυτό που έγραψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό.

2008年 7月 5日 19:42

Mideia
投稿数: 949
Ο.κ.