쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - 1- Yeni 2- Küçük Kad‎inlar
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
예술 / 창조력 / 상상력
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
1- Yeni 2- Küçük Kad‎inlar
본문
al-hamza
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
1- Yeni
2- Küçük Kad‎inlar
이 번역물에 관한 주의사항
كلمات من مسلسل تركي
제목
Translation in English
번역
영어
busra28
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
1. New
2. Little women
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 13일 15:17
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 12일 21:57
delvin
게시물 갯수: 103
it's better to say "little women"
2008년 6월 13일 02:43
handyy
게시물 갯수: 2118
In fact there is a book titled as "Little Women", you could have copied from it
2008년 6월 13일 03:59
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think it's "young women", not "small women".
2008년 6월 13일 07:32
serba
게시물 갯수: 655
little,young
2008년 6월 13일 08:15
biounlu
게시물 갯수: 8
It has to be "Little women". The name of a novel written by an American writer; Louisa May Alcott.
2008년 6월 13일 14:47
al-hamza
게시물 갯수: 2
Küçük Kadınlar - it's mean "Little women". The name of a novel written by an American writer; Louisa May Alcott .and name to turkish series
2008년 6월 13일 14:54
busra28
게시물 갯수: 8
I changed it to little women