Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-브라질 포르투갈어 - Je arbejder i øjeblikket som sergent i hæren Og...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어브라질 포르투갈어

제목
Je arbejder i øjeblikket som sergent i hæren Og...
본문
Salada에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

i hæren Og jeg siger i øjeblikket, da jeg ikke ønsker at have en livslang karriere i forsvaret Jeg har allerede end anden ting i kikkerten

제목
Eu trabalho como
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Eu trabalho como sargento nas forças armadas no momento, e eu digo "no momento" porque eu não desejo trabalhar minha vida toda como militar. Eu já tenho outra coisa em vista.
이 번역물에 관한 주의사항
eu eu digo agora que eu não desejo ter uma carreira vitalícia como militar.
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 8일 12:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 4일 05:57

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oi Anita.
Algumas coisas aqui:
"forsvaret" não é norueguês?
os "øjeblikket"s e a última frase foram interpretadaos corretamente?

Outra coisa: ela colocou o início da primeira frase no título.


CC: Anita_Luciano

2008년 9월 4일 13:23

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
e eu digo "no momento" uma vez que não desejo trabalhar minha vida toda como militar.


"Forsvaret" também é dinamarquês (literalmente: a defesa)

2008년 9월 4일 20:41

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
só não esqueça de corrigir o duplo "eu eu".... (eu eu digo "no momento" )

2008년 9월 5일 00:12

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Muito muito obrigado obrigado.

2008년 9월 5일 01:33

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
vou aproveitar a oportunidade para ser extra-super -turbo-plus chata e dizer que agora está faltando "e" (e eu digo no momento - Og jeg siger i øjeblikket)

;-)

2008년 9월 5일 01:34

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Chatona.

2008년 9월 5일 01:37

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
that would be me :-)

2008년 9월 5일 01:42

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Brincadera.
Eu é que estou ficando gagá.