Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-영어 - Коя съм...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어

분류 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Коя съм...
본문
strmanq4ka에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

?Не ви трябва да знаете.
Чия съм?Ничия.Само на себе си.
Каква съм?Различна.И никога еднаква.
Къде съм?Навсякъде.До теб.И преди да се усетиш ме няма...
이 번역물에 관한 주의사항
...thanks

제목
Who I am
번역
영어

ViaLuminosa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You don't need to know.
Whose am I? Nobody's. My own only.
What am I like? Different. Never the same.
Where am I? Everywhere. Beside you. And before you know it I'm gone...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 9일 15:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 8일 17:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I wonder if that "What am I?" shouldn't be:
"What am I like? (since the answer is: "different" )

2008년 9월 8일 18:37

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Yeah, that sounds good. I also thought of "how am I?", could it be?

2008년 9월 8일 19:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
No, when using "How am I?" you are asking how you feel, and the answer could be: "fine, thanks"
To ask about the personality of someone, we usually ask: "What is X like?"

2008년 9월 8일 21:21

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Thanks, Lili

2008년 9월 8일 22:39

strmanq4ka
게시물 갯수: 5
hey thanks for the help

2008년 9월 8일 23:26

BORIME4KA
게시물 갯수: 30
Who I am -> Who am I
Beside you -> Next to you
before you know it -> before you feel/realize it

2008년 9월 9일 09:00

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Боримечка, "who am I?" е въпрос и поради това словоредът е обратен. Заглавието "who I am" няма нищо с въпрос и поради това няма обратен словоред. На български такава разлика няма.
Българският израз "преди да се усетиш (разбереш)" си има буквален аналог в английския - "before you know it". Няма нужда да се перифразира.